本选题主要针对“走出去”项目。本书中精选的16首中国合唱作品是作者访遍北京、上海、香港,不断参考一些熟悉声乐的朋友的意见,还征询了许多外国友人的建议而编辑成册的,曲目都是根据经典中国民歌和创作歌曲改编的合唱经典版本。选曲多样、丰富。本书歌词的翻译遵循三个原则:第一,如果中文歌词在意思上可以完全翻译为英文,且歌词听起来悦耳,就应该把歌词完全翻译为英文;第二,如果部分歌词听起来并不悦耳,可根据情况做出调整;第三,假如情况不许可,就应该只保留歌词意思,而写出悦耳的英文歌词。由于本选题的对象是外国人,因此作者慎重考虑到了外国人的欣赏品味、文化特点,确保中文歌词在英译之后依然能打动他们,并为他们所接受及喜爱。
|